Cantinho Da Lindeza: Cantinho Cabelos


Aumente Sua Autoestima E Alcance Todos Os Seus Sonhos


Aquela ajudinha extra pra você não errar na hora da maquiagem! Fazer a maquiagem perfeita pode ser um tanto complicado para que pessoas não domina muito bem do cenário, contudo se maquiar não precisa ser algo inadmissível - e algumas dicas conseguem ajudá-la a não cometer erros acessível. 10 famosas que têm tua própria linha de make e você não sabia!


E aí, partiu fazer a maquiagem perfeita e arrasar? Os comentários estão desativados. verifique um pouco mais neste outro artigo dedicação fica em evidência e você vai defrontar tarefas mais chatas em uma bacana. Sua disposição fica em evidência e você vai afrontar tarefas mais chatas em uma sensacional. Quem é você nas tretas de família? RIVERDALE: Você é Northside ou Southside? Você sabe quem os atores do Disney Channel de imediato namoraram? Descubra se você maneira um atraente par com o teu fofo. Selecione seus signos e acesse a combinação.


Acho que o modelo de nomenclatura se aplica, de fato não fica muito gracioso, não imagino se seria o mais adequado. Com Mais De sete Anos De Vida (conversa) 15h40min de 14 de outubro de 2012 (UTC) Concordo com o que disse o autor do foco, essa charada inclusive foi levantada há um tempo na discussão do post Seleção Brasileira de Futebol.


Dados e outras informações sobre o tema que estou comentando por este post podem ser encontrados nas outras fontes de credibilidade como essa de http://hararonline.com/?s=beleza .

Nomes de seleções não são nomes próprios, servem só pra eleger de maneira genérica uma seleção; uma coisa é narrar "a Seleção", outra coisa é relatar "a seleção brasileira jogou contra a seleção paraguaia". Creio que esse é um dos principais defeitos da Wikipédia na atualidade, e seria interessante definir de uma vez por todas a dúvida, pelo motivo de é a credibilidade do projeto que está em jogo. Indefinições Pairam Sobre isso Candidatura De Dilma Rousseff A Presidencia msg 19h08min de 18 de outubro de 2012 (UTC) Oiê! Olá, pessoal, quanto tempo! Até estou desacostumada, nem lembro mais como se usam os botõezinhos nem ao menos os códigos. Tô com saudade do pessoal. Costumam se incorporar em qualquer chat? Reconheci alguns no face, acho que tá todo mundo migrando com finalidade de lá.


Tinha até uma "sala" no MSN, nãe é? Prazeroso, tô passando só com finalidade de mandar um abraço e cobiçar excelente começo de semana! PS - Ah, um dia eu volto! http://hararonline.com/?s=beleza , Anne, sentimos tua falta. Boas férias. Yanguas diz! Sensacional tarde. Eu não entendo a diferença entre os itens: Casa de Bragança e Dinastia de Bragança.


Além do mais, a inter-ligações de linguagem referem-se às mesmas coisas. A residência de Bragança surgiu no século XV e continua até hoje. Dessa forma, a Residência de AviS e dinastia de AviS são confundidas. Se editarem a wiki inglesa ou a alemã, perceberão que há uma nota de confirmação no topo da página natura meus pedidos http://rede.natura.net/espaco/pedidos1 após a edição ser salva, descrevendo o editor que a edição foi salva. Isso foi implementado hoje.


Pergunto se todos concordam com a tradução de "Your edit was saved." pra "Tua edição foi salva.". Achei melhor perguntar, pois, poderá existir diferenças entre pt-pt e pt-br. Talvez alguém de Portugal prefira remover o "Tua"? Acho que me soaria mais natural "A tua edição foi salva." http://www.exeideas.com/?s=beleza (conversa) 09h36min de 19 de outubro de 2012 (UTC) Outra opção: "A edição foi gravada." Py4nf (conversa) 10h17min de dezenove de outubro de 2012 (UTC).


Helder 11h31min de 19 de outubro de 2012 (UTC) Não sou em prol de traduzir "your edit" para "a edição". Mister Sanderson 17h59min de dezenove de outubro de 2012 (UTC) É, pensando bem, também prefiro impossibilitar essa terceira opção. Helder 18h20min de dezenove de outubro de 2012 (UTC) Sou a favor de traduzir como "Sua edição foi salva", como propôs o User:Teles. Soa mais natural e é a uma tradução mais fiel à frase original. Estou com o RafaAzevedo, pra nós (portugueses) o soa muito melhor com o postagem que sem ele.


Hey, Steven. The pt-br version is fine, but this is not the best translation for those that live in Portugal, though still understandable. Is Descomplicado E Elegantes: Sessenta e três Penteados Pra Casamento No Civil to use more than one version or we need to choose only one? ‴ Teles«msg» 22h57min de 2 de novembro de 2012 (UTC) The Portugal version is also available there.


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *